Page 11 - CPAM-CSAM
P. 11

บทที่ ๒


                             คณะที่ปรึกษา







 คำานิยมพระราชปริยัติมุนี



    โครงการพระไตรปิฎก ได้จัดทำาพระไตรปิฎก โดยรวบรวมคัมภีร์ใบลานจากอักษรต่างๆ เช่น อักษรขอม อักษร    Chapter 2

 ธรรมล้านนา อักษรธรรมอีสาน และอักษรมอญ นอกจากนั้นยังได้ตรวจสอบกับต้นฉบับใบลานจากอักษรพม่า อักษรสิงหล
 เป็นต้น และยังได้คัมภีร์ต้นฉบับตัวเขียนจากประเทศเมียนมาร์ ลาว และศรีลังกามาด้วย การได้ต้นฉบับใบลานมา และ  Advisory Board

 นำาไปถ่ายทำาแบบดิจิทัลไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เพราะฉะนั้น ในส่วนนี้ ในแง่วิชาการถือว่ามีคุณูปการที่ได้รวบรวมคัมภีร์ต้นฉบับที่

 มากที่สุดเอาไว้
                                           พระราชปริยัติมุนี

 (เทียบ สิริญาโณ)

 คณบดีคณะพุทธศาสตร์

 มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย
 ผู้ช่วยเจ้าอาวาสวัดพระเชตุพนวิมลมังคลารามราชวรวิหาร กรุงเทพมหานคร




 วันที่ ๑ สิงหาคม พ.ศ. ๒๕๕๖



  Message of Phra Rajapariyattimuni (Thiab Siriyano)


 -
    The Dhammachai Tipitaka Project has produced the Pali Tipitaka by collecting the palm-leaf
 ฺ
 ฺ
 manuscripts from various scripts such as Khom, Tham-Lanna, Tham-Isan as well as Mon. Moreover the
 Project has conferred with the original manuscripts of Burmese, Sinhalese, Myanmar, Loa, and Sri Lanka. It is

 not easy to collect original ancient Palm-leaf manuscripts and digitised them. Thus, in the academic aspect,
 the Project is regarded as having done great benefaction in gathering the largest amount of palm-leaf

 manuscripts.

 Phra Rajapariyattimuni

 Dean of Faculty of Buddhism, Mahachulalongkornrajavidyalaya University

 Assistant Abbot of Wat Phra Chetuphon Vimon Mangklararm
 Rajawaramahavihan, Bangkok

 1 August 2013
 DTP  10                                                                                                 11 DTP
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16